261

The Path of the Two Migrations and the Door to the Two Happinesses

طريق الهجرتين وباب السعادتين

Tifaftire

محمد أجمل الإصلاحي

Daabacaha

دار عطاءات العلم (الرياض)

Daabacaad

الرابعة

Sanadka Daabacaadda

١٤٤٠ هـ - ٢٠١٩ م (الأولى لدار ابن حزم)

Goobta Daabacaadda

دار ابن حزم (بيروت)

Gobollada
Suuriya
Imbaraado iyo Waqtiyo
Mamlukyo
يظلمك (^١). قُمْ، لا تجالسْني (^٢) " (^٣).
وقال عكرمة عن ابن عباس: "كان الهدهد يدلُّ سليمان على الماء". فقلتُ له: وكيف ذاك والهدهدُ (^٤) يُنصَب له الفخُّ عليه التراب؟ فقال: "أَعضك اللَّهُ بِهَن أبيك، إذا جاء القضاءُ ذهبَ البصرُ" (^٥).
وقال الإمام أحمد: حدثنا (^٦) إسماعيل، أنبأنا أبو هارون (^٧) الغنوي، حدثنا (^٨) أبو سليمان (^٩) الأزدي، عن أبي يحيى مولى بني عفراء (^١٠) قال: أتيتُ ابن عباس، ومعي رجلان من الذين يذكرون القدر، أو ينكرونه، فقلتُ: يا ابن عباس، ما تقول في القدر؟ فإنَّ هؤلاء يسألونك عن القدر، إن زنَى وإن سرق (^١١) وإن شرب، قال (^١٢): فحسَرَ قميصَه حتى أخرج منكبيه وقال: "يا أبا يحيى (^١٣) لعلَّك من الذين ينكرون

(^١) "ط": "فلا يظلمك".
(^٢) "ك، ط": "فلا تجالسني".
(^٣) أخرجه اللالكائي (١٢٢٧). (ز).
(^٤) "ك، ط": "فكيف ذاك؟ الهدهد".
(^٥) أخرجه اللالكائي (١٢٢٨) وسنده صحيح (ز).
(^٦) "ط": "أنبأنا".
(^٧) "ن": "أبو إبراهيم"، خطأ.
(^٨) "ط": "أنبأنا".
(^٩) سقط "أبو" من "ط".
(^١٠) في الأصل: "غفراء" بالمعجمة، ولعله سهو، وكذا في "ف".
(^١١) "ك، ط": "وإن شرب وان سرق".
(^١٢) "قال" ساقط من "ك، ط".
(^١٣) "ك، ط": "يايحي".

1 / 175