5

Epistle of Ḥunayn ibn Isḥāq to ʿAlī ibn Yaḥyā on the Mention of Galen's Books Translated by Him and Some That Were Not Translated

رسالة حنين بن إسحق إلى عليّ بن يحيى في ذكر ما ترجم من كتب جالينوس بعلمه وبعض ما لم يترجم

مناطق
عراق
امپراتوری‌ها و عصرها
خلفا در عراق، ۱۳۲-۶۵۶ / ۷۴۹-۱۲۵۸

ج كتابه فى الفرق٭ هذا الكتاب مقالة واحدة كتبها الى المتعلمين وغرضه فيها أن يصف ما يقوله كل صنف من الفرق الثلثة المختلفة فى الجنس فى تثبيت ما يدعى والاحتجاج له والرد على من خالفه وأنا استثنيت فقلت المختلفة فى الجنس لأن فى كل واحد من هذه الثلثة الفرق فرقا أخر أيضا مختلفة فى النوع يعرف مقالات أصحابها الداخل فى الطب بآخره بعد أن تمعن فيه فتعلم ما خطب كل صنف منها وكيف الوجه فى الحكم على الحق والباطل منها وكان وضع جالينوس لهذه المقالة وهو شاب من أبناء ثلثين سنة او أكثر قليلا عند أول دخلة دخل رومية∴ وقد كان ترجمه قبلى الى السريانى رجل يقال له ابن سهدا من أهل الكرخ وكان ضعيفا فى الترجمة ثم إنى ترجمته وأنا حدث من أبناء عشرين سنة او أكثر قليلا لمتطبب من أهل جندى سابور يقال له شيريشوع بن قطرب من نسخة يونانية كثيرة الأسقاط ثم سألنى بعد ذلك وأنا من أبناء أربعين سنة أو نحوها حبيش تلميذى إصلاحه بعد أن كانت قد اجتمعت له عندى عدة نسخ يونانية فقابلت تلك بعضها ببعض حتى صحت منها نسخة واحدة ثم قابلت بتلك النسخة السريانى وصححته وكذلك من عادتى أن أفعل فى جميع ما أترجمه ثم ترجمته من بعد سنيات الى العربية لأبى جعفر محمد بن موسى٭

[chapter 4]

صفحه ۵