20

Epistle of Ḥunayn ibn Isḥāq to ʿAlī ibn Yaḥyā on the Mention of Galen's Books Translated by Him and Some That Were Not Translated

رسالة حنين بن إسحق إلى عليّ بن يحيى في ذكر ما ترجم من كتب جالينوس بعلمه وبعض ما لم يترجم

مناطق
عراق
امپراتوری‌ها و عصرها
خلفا در عراق، ۱۳۲-۶۵۶ / ۷۴۹-۱۲۵۸

مج كتابه فى العروق الضوارب هل يجرى فيها الدم بالطبع أم لا٭ هذا الكتاب أيضا مقالة واحدة وغرضه فيه موافق لعنوانه∴ وقد كنت ترجمته وأنا غلام الى السريانية لجبريل إلا أنى لم أثق بصحته لأن نسخته كانت واحدة كثيرة الخطأ ثم إنى بآخره استقصيت ترجمته الى السريانية وترجمه الى العربية عيسى بن يحيى٭

[chapter 44]

مد كتابه فى قوى الأدوية المسهلة٭ هذا الكتاب أيضا مقالة واحدة بين فيها أن إسهال الأدوية ما تسهل ليس هو بأن كل واحد من الأدوية يحيل ما يصادفه فى البدن الى طبيعته ثم يندفع فيخرج لكن كل واحد منها يجتذب خلطا موافقا مشاكلا له∴ ترجم هذه المقالة الى السريانية أيوب الرهاوى ونسختها عندى باليونانية وقد ترجمتها الى السريانية وترجمها عيسى بن يحيى الى العربية٭

[chapter 45]

مه كتابه فى العادات٭ هذا الكتاب مقالة واحدة وغرضه فيه أن يبين أن العادة أحد الأعراض التى ينبغى أن ينظر فيها∴ ترجمت هذه المقالة الى السريانية لسلمويه بن بنان٭ ويتلو هذه المقالة تفسير ما أتى به جالينوس فيهما من الشهادات من قول افلاطن بشرح ايروفيلس له وتفسير ما أتى به من قول بقراط بشرح جاليتوس له∴ وترجمه حبيش الى العربية لأحمد بن موسى٭

[chapter 46]

صفحه ۲۶