254

The Arabic Lexicon of Clothing Names

المعجم العربي لأسماء الملابس

Daabacaha

دار الآفاق العربية

Daabacaad

الأولى

Sanadka Daabacaadda

١٤٢٣ هـ - ٢٠٠٢ م

Goobta Daabacaadda

القاهرة - جمهورية مصر العربية

Gobollada
Masar
فارسية دخلت العربية في رحلة ابن بطوطة، وهي مركبة من: شانه: ومعناها، قماش؛ ومن: باف ومعناها: منسوج، والمعنى الكلى: نوع من النسيج الغليظ (١).
وقد وردت هذه اللفظة عند ابن بطوطة تعنى: القماش من النسيج الخشن؛ وذلك في قوله: "ومائة ثوب من الثياب المعروفة بالصلاحية، ومائة ثوب من الشيرين باف، ومائة ثوب من الشان باف" (٢).
الشَّاية: الشاية: هى ثوب قصير بلا كمين تلبسه الأطفال فوق ملابسهم؛ ويرادفه من المُعرَّب القرطق (٣).
والشاية وجمعها الشايات كانت معروفة لدى عرب الأندلس؛ استعاروها -كما يقول دوزى- من الكلمة الأسبانية سايو أوسايا التي هى مشتقة بدورها من الكلمة اللاتينية Sagum.
وتشير كلمة سايو في الأسبانية إلى عباءة واسعة لا أزرار لها، ويرتديها القرويون الأسبان. أما كلمة سايا فهي تنورة امرأة ونحن نقرأ في الإحاطة لابن الخطيب: عاينته يوم دخوله وعليه شاية ملف مضلعة أكتافها مخرقة" (٤).
وإننى أجد في المعجم الفارسي الكبير كلمة: ساى تعنى: نوع من القماش النفيس (٥)، فهل يمكن أن تكون كلمة: شاية مأخوذة من هذه الكلمة الفارسية؛ وخاصة إذا علمنا أن هناك في اللغة العراقية الدارجة كلمة صاية؛ والتي تعنى: السترة أو الجاكتة.
المُشَبَّح: المُشَبَّح كمعظَّم: الكساء القوى الشديد (٦).
الشُّبَارِق: الشُّبَارِق بضم الشين وفتح

(١) المعجم الفارسي الكبير ٢/ ١٦٨٤، المعجم الذهبي ٩٨، Steingass،P.٧٢٦
(٢) رحلة ابن بطوطة ٥٤٢.
(٣) تهذيب الألفاظ العامية للدسوقى ٢/ ٢٦٤.
(٤) المعجم المفصل لدوزى ١٧٧ - ٧٨.
(٥) المعجم الفارسي الكبير ٢/ ١٤٨٥.
(٦) التاج ٢/ ١٦٩: شبح، محيط المحيط ٤٤٩.

1 / 255